「酉の市」

2025/11/20 新着情報
酉の市

毎年11月、多くの神社で夜間に「酉の市」と呼ばれる祭りが行われます。この伝統は江戸時代、一年の守護と豊作への感謝を捧げる行事として浅草の大鷺神社で始まりました。

この祭りで売られる代表的な品と言えば「熊手(くまで)」です。収穫期に使われる農具の一つで、落ち葉や作物を「かき集める」機能から、一掻きで幸運や富を掻き集められるという信仰が生まれました。祭りの会場では、色鮮やかで装飾が施された熊手が多くの観光客を惹きつけます。最も一般的なデザインは、招き猫や大黒天、恵比寿などの福の神々を組み合わせたものです。購入時には店主が、三本締めのリズムで手拍子をして祝福するので、非常に活気あふれる雰囲気となります。

今年の鳥の市は11月12日と24日の2回開催されます。この期間に時間があれば、ぜひ近くの神社を訪れてみてください!

【中文】「酉の市」

日本每年到了 11 月,都會舉行一個夜間的祭典活動──「酉の市」。這項傳統起源於江戶時代,源自大鷺神社,主要是為了感謝鷺大明神在一年中的庇佑與豐收。因此,人們會在祭典期間將各式各樣的祭品供奉到神社。

細節


不動產的相關諮詢請加入官方LINE帳號,將由專人為您服務,謝謝

Tori no Ichi

【英文】"Tori no Ichi"

In Japan, every November, many shrines hold a festival known as the Tori no Ichi at night. This tradition began at Ōsagi Shrine in Asakusa during the Edo period as an event to offer thanks for the year's protection and a bountiful harvest.

The representative item sold at this festival is the “kumade” (rake). Originally an agricultural tool used during harvest season, its function of “raking together” fallen leaves and crops gave rise to the belief that a single sweep could rake in good fortune and wealth. At the festival grounds, colourful, ornately decorated kumade attract many tourists. The most common designs combine lucky deities such as Maneki-neko (beckoning cats), Daikokuten, and Ebisu. When purchasing one, the shopkeeper blesses the transaction by clapping in rhythm to the sanbon-shime (three-fold clap), creating a highly vibrant atmosphere.

This year's Bird Market will be held twice: on 12th and 24th November. If you have time during this period, do visit a nearby shrine!